Home

Banrigh na Boogie

The Vertigo of the Ulsterpersons


May 19th, 2009

Кэтрин Прайс. Религия - о публичном и приватном @ 05:50 pm

Current Location: Taigh na h-Aibhne
emotional weather: intrigued
today's soundtrack: Irish folk music played by Ukranians

No, it's not the Return of the Cyrillic Spammer. Members of a Ukranian LJ community have translated one of my blog rants into Russian:

Кэтрин Прайс. Религия - о публичном и приватном

I have no Russian, so I'm taking the translators' word here that that's what it is ;-)

It's funny, because I don't think the original rant is among my best writing. I was tired and rambling, and I've always meant to do some editing on the (imho, long-winded) piece, but I got the translation request before I got around to it, so I guess I'll just let it stand. Apparently I'm not all that easy to translate into Russian. I've heard this from translators in other languages, too. Perhaps my colloquial style relies overmuch on... colloquialisms?

It's always interesting to me which pieces people key in on, as it's often not the same ones I pick as my best or most relevant. But I've had the same experience - there have been times where a piece of writing and music that means a lot to me I'll later discover that the creator just tossed it off, while something sweated over will be met with a resounding, "meh".
 

July 28th, 2008

Uma metodologia para trabalho com Crann Ogham @ 09:38 pm

emotional weather: pleased
today's soundtrack: Infra Red - Placebo

And again translated into Portuguese: Uma metodologia para trabalho com Crann Ogham
 

Banrigh na Boogie

The Vertigo of the Ulsterpersons